首页 » 翻译记忆库的 3 个隐藏秘密

翻译记忆库的 3 个隐藏秘密

翻译记忆库 (TM)是翻译技术和专业翻译人员用来协助翻译过程的一种软件工具。翻译记忆库本质上是一个数据库,用于存储先前翻译的文本片段(例如句子或段落)及其相应的翻译。 

当译员开始新的翻译项目时,翻译记忆库软件会搜索其数据库,以识别任何与当前源文本非常相似或相同的先前翻译的片段。然后,译员可以查看和重复使用这些先前翻译的片段,从而节省资金、缩短时间并提高翻译的一致性。 

翻译记忆库通常与其他术语库(如词汇表、自定义词典和风格指南)结合使用,以帮助语言学家完成翻译过程。它还可以跟踪翻译过程中所做的更改和修订。翻译记忆库的使用在有大量重复文本的行业中尤为常见,例如网站翻译、技术文档、软件本地化和营销材料。 

为什么要使用翻译记忆库? 

网站翻译工具已成为翻译项目中不可或缺的一部分。根据Common Sense Advisory 的调查,大多数依赖计算机辅助翻译 (CAT) 工具的翻译提供商也经常使用 TM。仅有 12% 的受访者从未使用过 TM。 

根据Memsource的一项研究,使用翻译记忆库 whatsapp 号码 技术可将翻译效率提高约 36%。然而,日本肯赛大学外语研究系声称,翻译效率最高可提高 90%,具体取决于 TM 内容。 

问题在于:选择错误的翻译服务提供商可能会带来一些隐藏的障碍。幸运的是,我们可以帮助您!如果您认为需要升级翻译服务,请联系我们,我们将免费评估您的翻译记忆库。  

继续阅读以了解翻译记忆库的秘密以及为什么与礼宾级翻译服务合作如此重要。 

与翻译记忆库合作时需要了解什么 

如果选择错误的翻译合作伙伴,您可能会面临隐藏费用、缺乏所有权以及难以更换供应商的问题。在选择翻译合作伙伴之前,请记住以下三点: 

1. 你应该拥有自己的翻译记忆库 

在某些情况下,当您的 LSP 创建您的翻译记忆库时, 我们可以以不同的方式思考交付它 他们拥有它。虽然他们是翻译记忆库的创建者,但如果他们在您想要更换提供商时决定扣留它,从长远来看,您将付出更多代价。通过确保您拥有翻译记忆库的所有权,您可以避免在决定与合作伙伴断绝关系时产生费用。 

2. 您的语言服务提供商 (LSP) 应该更新您的 TM 

如果您与外部翻译公司合作,您应该期望您的合作伙伴负责初始翻译以及维护。语言服务提供商有责任在您向网站添加新内容时保持 TM 的更新。 博目录 这增加了重复单词或短语被自动翻译的可能性。否则,每次有新内容需要处理时,您可能都要为相同的片段反复付费。立即联系我们获取免费翻译记忆库评估。 

3. 你可以免费获得翻译片段 

如果您与合适的供应商合作,当遇到高度重复的短语时,某些翻译技术可以利用您的翻译记忆库并为您的本地化网站处理细微的变化,且无需您支付额外费用! 

滚动至顶部